दैवासुरसम्पद्विभागयोग
दैवी और आसुरी सम्पदा
Divine & Demoniac Qualities
Chapter 16 Verses
श्रीभगवानुवाच | अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः | दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् || १ ||
श्री भगवान बोले - निर्भयता, अन्तःकरण की शुद्धि, ज्ञान योग में स्थिति, दान, दम, यज्ञ, स्वाध्याय, तप और सरलता
The Supreme Lord said: Fearlessness, purity of mind, steadfastness in yoga and knowledge, charity, self-restraint, sacrifice, study of scriptures, austerity, and simplicity
श्रीभगवानुवाच | अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः | दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् || २||
श्री भगवान बोले - निर्भयता, अन्तःकरण की शुद्धता, ज्ञानयोग में निष्ठा, दान, इन्द्रियसंयम, यज्ञ, वेदाध्ययन, तप और सरलता।
The Blessed Lord said: Fearlessness, purity of mind, steadfastness in yoga of knowledge, charity, self-restraint, sacrifice, study of scriptures, austerity and straightforwardness.
श्रीभगवानुवाच । तेजो क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता । भवन्ति सम्पदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥ ३॥
तेज, क्षमा, धैर्य, शुचिता, अद्रोह और अभिमान का न होना - ये सब गुण दैवी सम्पदा को प्राप्त हुए पुरुष में होते हैं, हे भरतवंशी!
Vigor, forgiveness, fortitude, purity, freedom from malice, and absence of pride - these qualities belong to those endowed with divine nature, O descendant of Bharata.
श्री भगवानुवाच। दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च। अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम्॥४॥
श्री भगवान ने कहा - हे पार्थ! दम्भ, दर्प, अहंकार, क्रोध, कठोर वाणी और अज्ञान - ये आसुरी सम्पदा को प्राप्त हुए पुरुष के लक्षण हैं।
The Blessed Lord said: Ostentation, arrogance, pride, anger, harshness of speech, and ignorance - these are the qualities of those born with demoniacal nature, O Partha.
श्री भगवानुवाच | दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता | मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव || ५ ||
श्री भगवान बोले - दैवी सम्पत्ति मुक्ति के लिए है और आसुरी सम्पत्ति बन्धन के लिए मानी गयी है। हे पाण्डव! तू शोक मत कर, तू दैवी सम्पत्ति को प्राप्त हुआ है।
The Supreme Lord said: Divine nature leads to liberation, while demoniac nature leads to bondage. Do not grieve, O Pandava, for you are born with divine qualities.
श्रीभगवानुवाच | द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च | दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु || ६||
श्री भगवान बोले - हे पार्थ! इस लोक में भूतों की दो प्रकार की सृष्टि है - दैवी और आसुरी। दैवी सम्पत्ति का तो विस्तार से वर्णन किया गया है, अब आसुरी सम्पत्ति को मुझसे सुन।
The Blessed Lord said: There are two types of beings created in this world - the divine and the demoniac. The divine nature has been described at length; now hear from Me, O Arjuna, about the demoniac nature.
श्रीभगवानुवाच। प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः। न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते॥७॥
भगवान श्रीकृष्ण बोले - आसुरी प्रकृति वाले मनुष्य न तो प्रवृत्ति को जानते हैं और न निवृत्ति को। उनमें न तो बाहरी और भीतरी शुद्धता होती है, न अच्छा आचरण होता है और न सत्यता ही होती है।
The Blessed Lord said: Those of demoniac nature know neither what to do nor what to refrain from doing. Neither cleanliness nor proper conduct nor truth is found in them.
श्री भगवानुवाच | असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् | अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् || ८||
वे कहते हैं कि यह संसार असत्य है, बिना आधार के है, और ईश्वर रहित है। यह केवल स्त्री-पुरुष के संयोग से उत्पन्न हुआ है, काम के अतिरिक्त इसका और कोई कारण नहीं है।
They say that this world is unreal, without foundation, and without God. They claim it is produced merely by mutual union of male and female, caused by lust alone and nothing else.
श्रीभगवानुवाच | एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः | प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः || ९||
इस दृष्टि को अवलम्बन करके, नष्ट आत्मा वाले और अल्प बुद्धि वाले लोग उग्र कर्म करने वाले होकर संसार के नाश के लिए और अहित के लिए उत्पन्न होते हैं।
Holding fast to this view, these ruined souls of small intellect and fierce deeds arise as enemies of the world for its destruction.
श्रीभगवानुवाच | कामं आश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः | मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान् प्रवर्तन्ते अशुचिव्रताः || 10||
भगवान् श्रीकृष्ण ने कहा - असुरी प्रकृति के लोग अतृप्त कामनाओं का आश्रय लेकर, दम्भ, अहंकार और मद से युक्त होकर, मोह के कारण असत्य सिद्धान्तों को ग्रहण करके अशुद्ध व्रतों में प्रवृत्त होते हैं।
The Blessed Lord said: Resorting to insatiable desires, filled with hypocrisy, pride and arrogance, holding wrong views through delusion, they engage in impure practices.
अर्जुन उवाच।चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः।कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः॥११॥
वे असीम चिंताओं में डूबे रहते हैं जो मृत्यु तक चलती रहती हैं। काम-भोग को ही परम लक्ष्य मानकर वे यही निश्चय कर लेते हैं कि बस यही सब कुछ है।
They are given to limitless anxieties that last until death. Regarding gratification of lust as their highest aim, they are convinced that this is all there is.
श्रीभगवानुवाच। आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः। ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान्॥ १२॥
सैकड़ों आशाओं के जाल में बंधे हुए, काम और क्रोध के वश में रहने वाले, विषयभोगों के लिए अन्याय से धन संचय करने की चेष्टा करते हैं।
Bound by hundreds of cords of hope, given to lust and anger, they strive to obtain hoards of wealth by unjust means for sense gratification.
अर्जुन उवाच। इदं मे भगवन् कथितं परं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम्। यदुक्तवानसि वचो मोहोऽयं विगतो मम॥१३॥
मुझे यह मिल गया है आज, मैं इसे प्राप्त करूंगा; यह इच्छा मेरी है, यह भी मैं प्राप्त करूंगा भविष्य में।
This I have gained today, this desire I shall fulfill; this wealth is mine, and this also shall be mine in the future.
श्रीभगवानुवाच | इदं जगत्सर्वं मया ततमिदं जगत् | मया ततमिदं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् ||१४||
मैंने यह समस्त जगत् को व्याप्त किया है, यह सम्पूर्ण जगत् मुझसे व्याप्त है। यह सारा स्थावर-जंगमयुक्त जगत् मुझसे व्याप्त है।
I have pervaded this entire universe. This whole world is pervaded by Me. All this world with its movable and immovable beings is pervaded by Me.
श्री भगवान् उवाच || आढ्योऽभिजनवानस्मि को ऽन्योऽस्ति सदृशो मया । यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥ १५ ॥
श्री भगवान् बोले — 'मैं धनवान् और कुलीन हूँ, मेरे समान दूसरा कौन है? मैं यज्ञ करूँगा, दान दूँगा और आनन्द मनाऊँगा' — इस प्रकार वे अज्ञान से मोहित रहते हैं।
The Supreme Lord said: 'I am wealthy and born in a noble family. Who else is equal to me? I shall perform sacrifices, give charity and rejoice' — thus they remain deluded by ignorance.
श्री भगवानुवाच। अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः। प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ॥ १६॥
अनेक चिन्ताओं से भ्रमित, मोह के जाल से घिरे हुए, काम-भोग में आसक्त रहकर वे अशुद्ध नरक में गिरते हैं।
Bewildered by numerous anxieties, enveloped in a web of delusion, addicted to the gratification of desires, they fall into the foul hell.
श्री भगवानुवाच | आत्मसम्भावितः स्तब्धो धनमानमदान्वितः | यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् || 17||
आत्मप्रशंसा में मग्न, घमंड से भरे, धन और मान के मद से युक्त वे लोग केवल नाम के लिए यज्ञ करते हैं, दम्भ के साथ और बिना शास्त्रविधि के।
Self-conceited, obstinate, filled with pride and intoxication of wealth, they perform sacrifices which are mere pretense, without following proper scriptural injunctions.
श्री भगवानुवाच। काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः। मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्ते शुचिव्रताः॥१८॥
श्री भगवान बोले - दुष्पूर काम का आश्रय लेकर, दम्भ, अभिमान और मद से युक्त होकर, मोह के कारण असत् सिद्धान्तों को ग्रहण करके वे अशुद्ध व्रत धारण करके आचरण करते हैं।
The Blessed Lord said: Possessed of insatiable desires, filled with hypocrisy, pride and arrogance, holding false views through delusion, they act with impure resolve.
श्रीभगवानुवाच | तान्हं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान् | क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु || १९||
उन द्वेष करने वाले, क्रूर, संसार में नराधम और अशुभ कर्म करने वालों को मैं निरन्तर आसुरी योनियों में ही डालता रहता हूँ।
Those who are envious, cruel, lowest among men and inauspicious, I constantly cast into demoniac wombs in the cycle of birth and death.
श्री भगवानुवाच | आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि | मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ||२०||
भगवान श्री कृष्ण बोले - हे अर्जुन! वे मूढ़ मनुष्य जन्म-जन्म में आसुरी योनियों को प्राप्त होकर, मुझको न प्राप्त होते हुए उससे भी अधम गति को प्राप्त होते हैं।
The Supreme Lord said: O son of Kunti, those deluded souls who are born into demoniac wombs, birth after birth, never attain Me and thus sink down to the most abominable type of existence.
श्रीभगवानुवाच। त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः। कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्॥२१॥
भगवान श्री कृष्ण ने कहा: काम, क्रोध और लोभ - ये तीनों आत्मा का नाश करने वाले नरक के द्वार हैं। इसलिए इन तीनों को त्याग देना चाहिए।
The Blessed Lord said: Triple is the gate of this hell, destructive of the soul - lust, anger, and greed. Therefore, one should abandon these three.
श्री भगवानुवाच | एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः | आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् || २२||
हे कुन्तीपुत्र! इन तीनों नर्क के द्वारों - काम, क्रोध और लोभ से मुक्त हुआ मनुष्य अपने कल्याण का आचरण करता है और इस प्रकार परम गति को प्राप्त होता है।
O son of Kunti, freed from these three gates of hell - lust, anger and greed - a person acts for their own welfare and thus attains the supreme destination.
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः। न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम्॥२३॥
जो व्यक्ति शास्त्र की विधि को छोड़कर अपनी इच्छा के अनुसार आचरण करता है, वह न तो सिद्धि को प्राप्त होता है, न सुख को और न परम गति को॥२३॥
One who discards scriptural injunctions and acts according to his own whims attains neither perfection, nor happiness, nor the supreme destination.
श्रीभगवानुवाच। तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ। ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि॥ २४॥
इसलिए तेरे लिए कर्तव्य और अकर्तव्य की व्यवस्था में शास्त्र ही प्रमाण है। शास्त्र की विधि को जानकर तू यहाँ कर्म करने के योग्य है।
Therefore, let the scriptures be your authority in determining what ought to be done and what ought not to be done. Having understood the ordinances of the scriptures, you should act accordingly in this world.
Gyan-centric Section · Knowledge & Liberation
ज्ञान · ज्ञानयोग / ज्ञान · ज्ञान और मोक्ष
Metaphysics, nature of consciousness, liberation.
तत्त्वज्ञानम्, चेतनायाः स्वरूपम्, मोक्षश्च।
तत्वमीमांसा, चेतना का स्वरूप, मुक्ति।