4
Chapter 4 of 18 · Karma Section

ज्ञानकर्मसंन्यासयोग

ज्ञान और कर्म संन्यास योग

Knowledge and Renunciation

42 Verses
Knowledge and disciplined action ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः / ज्ञान और अनुशासित कर्म

Chapter 4 Verses

Chapter 4
4.1
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् | विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् || १||

Hindi Translation

श्री भगवान् बोले - मैंने इस अविनाशी योग को सूर्य से कहा था। सूर्य ने मनु से कहा और मनु ने इक्ष्वाकु से कहा।

English Translation

The Blessed Lord said: I taught this imperishable yoga to Vivasvan (the sun-god); Vivasvan taught it to Manu; and Manu taught it to Ikshvaku.

Chapter 4
4.2
Sanskrit

श्री भगवानुवाच | मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना | मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः || २ ||

Hindi Translation

श्री भगवान ने कहा - मैंने इस समस्त जगत को अपने अव्यक्त स्वरूप से व्याप्त किया है। सभी प्राणी मुझमें स्थित हैं, परन्तु मैं उनमें स्थित नहीं हूँ।

English Translation

The Blessed Lord said: By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings exist in Me, but I do not dwell in them.

Chapter 4
4.3
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन | तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप || ३||

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - हे अर्जुन! मेरे और तेरे बहुत से जन्म बीत गए हैं। उन सभी को मैं जानता हूँ, परन्तु हे परन्तप! तू नहीं जानता।

English Translation

The Blessed Lord said: Many births of Mine have passed, and so have yours, O Arjuna! I know them all, but you do not know them, O scorcher of enemies!

Chapter 4
4.4
Sanskrit

अर्जुन उवाच | अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः | कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति || ४ ||

Hindi Translation

अर्जुन ने कहा - आपका जन्म तो बाद का है और सूर्य का जन्म पहले का है, तो मैं यह कैसे समझूं कि आपने आदि में इसका उपदेश दिया था?

English Translation

Arjuna said: Later was Your birth, and earlier was the birth of the sun-god. How am I to understand that You instructed this yoga from the beginning?

Chapter 4
4.5
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन | तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप || 5||

Hindi Translation

श्री भगवान बोले- हे अर्जुन! मेरे और तेरे बहुत से जन्म हो चुके हैं। उन सबको मैं जानता हूँ, परन्तु हे परन्तप! तू नहीं जानता।

English Translation

The Blessed Lord said: Many births of Mine have passed, and yours too, O Arjuna! I know them all, but you do not know them, O scorcher of foes!

Chapter 4
4.6
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः। कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति॥ ६॥

Hindi Translation

अर्जुन बोले - आपका जन्म तो अभी हाल का है और सूर्य का जन्म बहुत पुराना है। फिर मैं इस बात को कैसे समझूं कि आपने आदिकाल में इसे कहा था।

English Translation

Arjuna said: Later is Your birth, and earlier is the birth of Vivasvan (the Sun-god). How am I to understand that You declared this in the beginning?

Chapter 4
4.7
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत | अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् || ७||

Hindi Translation

जब जब धर्म की हानि होती है और अधर्म की वृद्धि होती है, तब तब मैं अपने आप को प्रकट करता हूँ।

English Translation

Whenever there is a decline in righteousness and an increase in unrighteousness, O Bharata, at that time I manifest Myself forth.

Chapter 4
4.8
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् | धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे || ८||

Hindi Translation

साधु पुरुषों की रक्षा के लिए, दुष्कर्मियों के विनाश के लिए और धर्म की स्थापना के लिए मैं युग-युग में प्रकट होता हूँ।

English Translation

For the protection of the righteous, for the destruction of the wicked, and for the establishment of dharma, I manifest myself in every age.

Chapter 4
4.9
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः | त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन || ९||

Hindi Translation

जो व्यक्ति मेरे दिव्य जन्म और कर्मों को तत्त्वतः जानता है, वह शरीर त्यागकर पुनर्जन्म को प्राप्त नहीं होता, बल्कि मुझे प्राप्त होता है, हे अर्जुन।

English Translation

One who knows in truth the divine nature of My birth and actions, upon leaving the body, does not take birth again but comes to Me, O Arjuna.

Chapter 4
4.10
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः। बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः॥ १०॥

Hindi Translation

वीतराग, निर्भय और क्रोधरहित होकर, मुझमें लीन होकर मेरा आश्रय लेने वाले अनेक लोग ज्ञानरूपी तप से पवित्र होकर मेरे भाव को प्राप्त हो गए हैं।

English Translation

Free from attachment, fear and anger, absorbed in Me, taking refuge in Me, purified by the fire of knowledge, many have attained My being.

Chapter 4
4.11
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् | मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः || ११||

Hindi Translation

जो भक्त जिस प्रकार मेरी शरण में आते हैं, मैं उसी प्रकार उनको प्राप्त होता हूँ। हे पार्थ! सब प्रकार से मनुष्य मेरे ही मार्ग का अनुसरण करते हैं।

English Translation

In whatever way people surrender unto Me, I reciprocate accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Pritha.

Chapter 4
4.12
Sanskrit

काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्ते इह देवताः। क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा॥ १२॥

Hindi Translation

कर्मों की सिद्धि की इच्छा करने वाले लोग यहाँ देवताओं की पूजा करते हैं, क्योंकि मनुष्य लोक में कर्मजन्य सिद्धि शीघ्र ही प्राप्त हो जाती है।

English Translation

Those who desire success in their actions worship the gods here in this world, because success born of action is quickly attained in the human world.

Chapter 4
4.13
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः। तस्य कर्तारमपि मां विद्ध्यकर्तारमव्ययम्॥ १३॥

Hindi Translation

श्री भगवान बोले - गुण और कर्म के विभाग के अनुसार चार वर्णों की रचना मेरे द्वारा की गई है। उसका कर्ता होने पर भी मुझे अकर्ता और अविनाशी जानो।

English Translation

The Blessed Lord said: The four-fold order of society was created by Me according to the divisions of quality and work. Though I am the author thereof, know Me as the non-doer and immutable.

Chapter 4
4.14
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा | इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ||१४||

Hindi Translation

मुझे कर्म लिप्त नहीं करते और न मुझे कर्मफल की स्पृहा है। इस प्रकार जो मुझे जानता है, वह कर्मों से बंधता नहीं है।

English Translation

Actions do not taint Me, nor do I have any desire for the fruits of action. One who understands Me thus is not bound by actions.

Chapter 4
4.15
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः। कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम्॥ १५॥

Hindi Translation

इस प्रकार जानकर पूर्वकाल के मुमुक्षु महापुरुषों ने भी कर्म किया है। इसलिए तू भी उसी प्रकार कर्म कर जो पूर्वजों द्वारा पूर्वकाल से किया जाता रहा है।

English Translation

Knowing this, the ancient seekers of liberation also performed action. Therefore, you too should perform action as was done by the ancients in ancient times.

Chapter 4
4.16
Sanskrit

श्री भगवानुवाच किं कर्म किमकर्म इति कवयोऽप्यत्र मोहिताः। तत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात्॥ १६॥

Hindi Translation

भगवान श्री कृष्ण बोले- कर्म क्या है और अकर्म क्या है, इस विषय में बुद्धिमान लोग भी मोहित हो जाते हैं। इसलिए मैं तुझसे उस कर्म का तत्त्व कहूँगा, जिसे जानकर तू अशुभ से मुक्त हो जाएगा।

English Translation

The Blessed Lord said: What is action and what is inaction—even the wise are confused about this. Therefore, I shall explain to you the nature of action, knowing which you shall be liberated from all evil.

Chapter 4
4.17
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः। अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः॥ १७॥

Hindi Translation

कर्म के विषय में भी जानना चाहिए, विकर्म के विषय में भी जानना चाहिए, और अकर्म के विषय में भी जानना चाहिए। कर्म की गति गहन है।

English Translation

One must understand what is action, what is forbidden action, and what is inaction. The nature of action is profound and difficult to understand.

Chapter 4
4.18
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः | स बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत् || १८||

Hindi Translation

जो व्यक्ति कर्म में अकर्म को देखता है और अकर्म में कर्म को देखता है, वह मनुष्यों में बुद्धिमान है, वह योगी है और समस्त कर्मों को करने वाला है।

English Translation

One who sees inaction in action and action in inaction is wise among humans; such a person is a true yogi and accomplisher of all actions.

Chapter 4
4.19
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः। ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः॥ १९॥

Hindi Translation

जिसके सभी आरम्भ काम और संकल्प से रहित हैं और जिसके कर्म ज्ञान रूपी अग्नि से जल गए हैं, उसे विद्वान लोग पण्डित कहते हैं।

English Translation

One whose every undertaking is devoid of desire and selfish motives, and whose actions have been burned in the fire of knowledge - such a person is called wise by the learned.

Chapter 4
4.20
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः। कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित् करोति सः॥ २०॥

Hindi Translation

कर्मफल की आसक्ति को त्यागकर, सदा तृप्त और निराश्रय होकर, कर्म में प्रवृत्त होकर भी वह वास्तव में कुछ भी नहीं करता।

English Translation

Having abandoned attachment to the fruits of action, ever satisfied and independent, though engaged in activity, he does nothing at all.

Chapter 4
4.21
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः | शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् || २१||

Hindi Translation

आशा रहित, मन और इन्द्रियों को वश में करने वाला, सभी परिग्रह को त्यागने वाला व्यक्ति केवल शरीर निर्वाह के लिए कर्म करता हुआ पाप को प्राप्त नहीं होता।

English Translation

Free from desires, with mind and senses under control, having renounced all possessions, performing only bodily actions necessary for maintenance, one incurs no sin.

Chapter 4
4.22
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। यद्दच्छयालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः। समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते।।२२।।

Hindi Translation

जो व्यक्ति बिना प्रयास के जो कुछ मिल जाता है उसमें संतुष्ट रहता है, द्वंद्वों से परे है, ईर्ष्या रहित है, सफलता और असफलता में समान भाव रखता है, वह कर्म करके भी बंधन में नहीं फंसता।

English Translation

One who is satisfied with whatever comes naturally, who is free from dualities, devoid of envy, equipoised in success and failure - such a person is not bound even while performing actions.

Chapter 4
4.23
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः। यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते॥ २३॥

Hindi Translation

जिसकी आसक्ति नष्ट हो गई है, जो मुक्त है और जिसका चित्त ज्ञान में स्थित है, वह यज्ञ के लिए कर्म करता है, उसका समस्त कर्म लीन हो जाता है।

English Translation

One who is free from attachment, who is liberated, whose mind is established in knowledge, who performs action only as sacrifice - all his actions dissolve completely.

Chapter 4
4.24
Sanskrit

अर्जुन उवाच || ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् | ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना || 24||

Hindi Translation

ब्रह्म ही अर्पण है, ब्रह्म ही हवि है, ब्रह्मरूप अग्नि में ब्रह्म के द्वारा हवन किया जाता है। इस प्रकार ब्रह्मकर्म में समाधि लगाने वाले को ब्रह्म की ही प्राप्ति होती है।

English Translation

Brahman is the offering, Brahman is the oblation, Brahman is the fire into which the offering is made by Brahman. Brahman alone is to be reached by one who sees Brahman in all actions.

Chapter 4
4.25
Sanskrit

श्री भगवानुवाच | दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते | ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति || २५||

Hindi Translation

दूसरे योगीजन केवल देवताओं की यज्ञरूप उपासना करते हैं और दूसरे योगीजन ब्रह्मरूप अग्नि में यज्ञ के द्वारा ही यज्ञ को हवन करते हैं।

English Translation

Some yogis worship the gods through sacrifice, while others offer sacrifice by sacrifice itself in the fire of Brahman.

Chapter 4
4.26
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति। सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः॥ २६॥

Hindi Translation

अन्य योगी नियमित आहार करने वाले हैं, वे प्राणों को प्राणों में ही आहुति देते हैं। ये सभी यज्ञ को जानने वाले हैं और यज्ञ के द्वारा पापों को नष्ट कर देते हैं।

English Translation

Others who are regulated in eating sacrifice the life breaths in the life breaths. All these are knowers of sacrifice and are cleansed of sin by sacrifice.

Chapter 4
4.27
Sanskrit

श्री भगवान् उवाच — सर्वेन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे | आत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते ||२७||

Hindi Translation

दूसरे योगीजन सभी इन्द्रियों की क्रियाओं को और प्राणों की क्रियाओं को ज्ञान से प्रकाशित आत्म-संयम रूपी योग की अग्नि में हवन करते हैं।

English Translation

Others offer all the activities of the senses and the functions of the vital force into the fire of yoga of self-restraint, kindled by knowledge.

Chapter 4
4.28
Sanskrit

श्री भगवानुवाच | द्रव्यमयाः यज्ञा ज्ञानमयाश्चैव केचित् | योगमयाश्चान्ये यज्ञा अष्टांगयोगप्रधानाः || २८||

Hindi Translation

कुछ लोग द्रव्यमय यज्ञ करते हैं, कुछ ज्ञानमय यज्ञ करते हैं, और कुछ योगमय यज्ञ करते हैं जो अष्टांग योग प्रधान हैं।

English Translation

Some perform sacrifices with material offerings, some with knowledge, and others perform yogic sacrifices that are primarily based on the eightfold path of yoga.

Chapter 4
4.29
Sanskrit

अपाने जुह्वति प्राणं प्राणे ऽपानं तथापरे। प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः॥ २९॥

Hindi Translation

कुछ अपान में प्राण की आहुति करते हैं और कुछ प्राण में अपान की आहुति करते हैं। अन्य प्राण और अपान की गति को रोककर प्राणायाम के परायण हो जाते हैं।

English Translation

Some offer the ascending breath (prana) into the descending breath (apana), and others offer the descending breath into the ascending breath. Some, having controlled the movement of prana and apana, become devoted to pranayama (breath control).

Chapter 4
4.30
Sanskrit

श्री भगवानुवाच। अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे। प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः॥ ३०॥

Hindi Translation

अन्य योगी अपान में प्राण की आहुति देते हैं और प्राण में अपान की आहुति देते हैं। प्राण और अपान की गति को रोककर प्राणायाम के परायण हो जाते हैं।

English Translation

Others offer the outgoing breath into the incoming breath, and the incoming breath into the outgoing breath, restraining the flow of the incoming and outgoing breaths, wholly absorbed in the regulation of the life-energy.

Chapter 4
4.31
Sanskrit

श्री भगवानुवाच | यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् | नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम || ३१||

Hindi Translation

जो यज्ञ के अमृत रूप अवशेष को भोगते हैं, वे सनातन ब्रह्म को प्राप्त होते हैं। हे कुरुश्रेष्ठ! जो यज्ञ नहीं करता, उसके लिए यह लोक भी नहीं है, फिर परलोक कैसे हो सकता है?

English Translation

Those who partake of the nectar-like remnants of sacrifice attain the eternal Brahman. O best of the Kurus, this world is not for one who does not perform sacrifice; how then can the other world be?

Chapter 4
4.32
Sanskrit

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे। कर्मजान्विद्धि तान्सर्वान्एवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे॥३२॥

Hindi Translation

इस प्रकार अनेक प्रकार के यज्ञ वेदों में विस्तार से कहे गए हैं। उन सभी को कर्म से उत्पन्न जान और इस प्रकार जानकर तू मुक्त हो जाएगा।

English Translation

Thus many kinds of sacrifices are spread before the mouth of Brahman (in the Vedas). Know them all to be born of action; knowing thus, you shall be liberated.

Chapter 4
4.33
Sanskrit

श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप। सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते॥ ३३॥

Hindi Translation

हे परन्तप! द्रव्यमय यज्ञ से ज्ञानयज्ञ श्रेष्ठ है। हे पार्थ! समस्त कर्म सम्पूर्ण रूप से ज्ञान में समाप्त हो जाते हैं॥ ३३॥

English Translation

O scorcher of enemies! The sacrifice of knowledge is superior to the sacrifice of material objects. O Arjuna! All actions in their entirety culminate in knowledge.

Chapter 4
4.34
Sanskrit

अर्जुन उवाच। तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया। उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः॥ ३४॥

Hindi Translation

उस ज्ञान को तू प्रणिपात करने से, प्रश्न पूछने से और सेवा करने से जान। वे ज्ञानी जन जो तत्त्व के दर्शी हैं, तुझे उस ज्ञान का उपदेश करेंगे।

English Translation

Know that by prostration, by inquiry, and by service. The wise ones who have realized the Truth will impart that knowledge to you.

Chapter 4
4.35
Sanskrit

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव । येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥ ३५ ॥

Hindi Translation

हे पाण्डव! जिसे जानकर तू फिर इस प्रकार के मोह को प्राप्त नहीं होगा और जिस ज्ञान से तू समस्त भूतों को अपने आत्मा में और फिर मुझमें देखेगा।

English Translation

Having known this, O Pandava, you will never again fall into delusion; and by this knowledge you shall see all beings in the Self, and then in Me.

Chapter 4
4.36
Sanskrit

अर्जुन उवाच। अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्। साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः॥ ३६॥

Hindi Translation

यदि कोई अत्यन्त दुराचारी भी मुझमें अनन्य भक्ति करता है, तो वह साधु ही मानने योग्य है क्योंकि वह उचित निश्चय वाला है।

English Translation

Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.

Chapter 4
4.37
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच। यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन। ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा॥ ३७॥

Hindi Translation

हे अर्जुन! जैसे प्रज्वलित अग्नि ईंधन को भस्म कर देती है, वैसे ही ज्ञान रूपी अग्नि सभी कर्मों को भस्म कर देती है।

English Translation

Just as a blazing fire reduces fuel to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge reduce all actions to ashes.

Chapter 4
4.38
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते | तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति || 38||

Hindi Translation

निश्चय ही इस लोक में ज्ञान के समान कोई पवित्र करने वाला साधन नहीं है। योग में सिद्धि प्राप्त करने वाला व्यक्ति उस ज्ञान को कालक्रम से अपने अंतःकरण में स्वयं ही प्राप्त कर लेता है।

English Translation

Certainly there is nothing so purifying in this world as knowledge. One who is perfected in yoga finds this knowledge within oneself in due course of time.

Chapter 4
4.39
Sanskrit

श्रीभगवानुवाच | श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः | ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति || ३९||

Hindi Translation

श्रद्धावान, संयमित इन्द्रियों वाला और तत्पर व्यक्ति ज्ञान को प्राप्त करता है। ज्ञान प्राप्त करके वह शीघ्र ही परम शान्ति को प्राप्त करता है।

English Translation

The faithful one, who is devoted to spiritual practice and has controlled senses, attains knowledge. Having gained knowledge, one quickly attains supreme peace.

Chapter 4
4.40
Sanskrit

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति। नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः।।४०।।

Hindi Translation

जो अज्ञानी है, श्रद्धा रहित है और संशयशील है, वह नष्ट हो जाता है। संशयशील आत्मा के लिए न यह लोक है, न परलोक है और न सुख ही है।

English Translation

The ignorant, the faithless, and those filled with doubt are destroyed. For the doubting soul, there is neither this world nor the world beyond, nor any happiness.

Chapter 4
4.41
Sanskrit

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्। आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय॥ ४१॥

Hindi Translation

हे धनञ्जय! जिसने योग के द्वारा कर्मों का संन्यास कर दिया है, ज्ञान के द्वारा संशय को काट डाला है, और आत्मवान् है, उसे कर्म बांधते नहीं हैं।

English Translation

O Dhananjaya! One who has renounced actions through yoga, whose doubts have been cut asunder by knowledge, and who is self-possessed - actions do not bind such a person.

Chapter 4
4.42
Sanskrit

तस्माद्ज्ञानासिना आत्मन: संशयं हृदिस्थं छित्त्वा योगमातिष्ठ उत्तिष्ठ भारत ||४२||

Hindi Translation

इसलिए हे भारत! अपने हृदय में स्थित इस संशय को ज्ञान रूपी तलवार से काटकर योग में स्थित होकर युद्ध के लिए खड़े हो जाओ।

English Translation

Therefore, O descendant of Bharata, having cut asunder the doubt in your heart with the sword of knowledge, take refuge in yoga and arise for battle.

Karma-centric Section · Action & Duty

कर्म · कर्मयोग / कर्म · कर्म और कर्तव्य

Disciplined action, dharma, ethical conduct, preparation for higher knowledge.

निष्काम कर्म, धर्मपालनम्, सदाचारः, ज्ञानयोगस्य पूर्वसिद्धता च।

अनुशासित कर्म, धर्म, नैतिक आचरण, उच्च ज्ञान की तैयारी।